Letras Traducidas | Lyrics translated

22 nov. 2014

Entrevista a Mejibray


――Hablemos de el último trabajo de estos tres singles consecutivos
『DECADANCE - Counting Goats … if I can't be yours -』
Tsuzuku: MiA me envió la demo diciendo “Ponlo en el punto más alto de la melodía”, me emocioné mucho cuando lo escuché.
MiA: La escribí para que MEJIBRAY vaya de ahora en adelante en la dirección correcta.

――Es una estrategia.
MiA: Lo que quiero decir es que últimamente he tratado de reducir el número de palabras (Risas).  Últimamente no quiero ser conocido por personas que solo piensan en sí mismas.
Tsuzuku: La letra la escribí el día que pensé “Me pregunto si hoy podré suicidarme”. Pero ¿No es la vida difícil de vivir? Por eso  me dije “Si muero, es el momento. Me pregunto si solo escribiré canciones y moriré”

――¿Qué pasó?
Tsuzuku: Pienso que es algo extraña,  fui al psiquiatra antes de escribir「DECADANCE - Counting Goats … if I can't be yours -」. No quería ser un problema para la banda, la banda está formada por los miembros, y ellos también tienen su vida, incluso podría a llegar a saturarles. Conozco perfectamente mi enfermedad, vas a pensar que sabes bien que hay que va a ser, “trastorno de personalidad límite”, es algo así llamado como “limítrofe”

http://es.wikipedia.org/wiki/Trastorno_l%C3%ADmite_de_la_personalidad

 Pero no hay por qué preocuparse, se puede convivir con ello, cara a cara, solo estando sobre el escenario haciendo música puede ser algo bueno. La melodía A es una “idea suicida”, en el sentido “Quiero morir ahora mismo”, no sé que es estar vivo pero si estoy en un escenario realmente me divierto. No solo 「DECADANCE - Counting Goats … if I can't be yours -」, también 「Sou to Utsu to Kyoukai」es el “límite”, en esta digo “trastorno de personalidad límite”, al principio ni yo mismo podía creer que tuviera esta enfermedad. Pero me lo han dicho varios médicos… Pero en mi interior todo el mundo los sufre. Indiferentemente de ser yo mismo pensé “Aun así estará bien, ¿no?”. Creo que 「DECADANCE - Counting Goats … if I can't be yours -」y Sou to Utsu to Kyoukai」 me representan a mí mismo.

――¿Y el significado del título?
Tsuzuku: DECADANCE en el sentido de “decadente”, “Counting Goats …” es porque cuento ovejas cuando llega la hora de ir a dormir. Ahora cuento cabras, no ovejas. La cabra es más bien un símbolo demoniaco. Como un símbolo de la muerte. “if I can't be yours” es “Si no puedo llegar ser algo tuyo”. “Si no puedo llegar a serlo todo para ti mejor será morir pronto”. Yo pienso que no tiene sentido vivir si MEJIBRAY no vende. No me interesaría por nada si no puedo obtener todas las cosas y personas que quiero.

――Quieres decir que el título se te atravesó
Tsuzuku: Así es. Recientemente, como la anorexia, también pasó que he estado vomitando en exceso. No solía comer nada y algunas mañanas solía pensar “wow”. Iba al conbini de la esquina a comprar todo tipo de pasteles para compensarlo. Lo comía todo de una sola vez y luego lo vomitaba. Solo bebía alcohol y no comía. Por lo general, cuando quiero comer como una gran cantidad y después hago algo así como vomitar. He ganado un kilo recientemente. Desde el BLITZ tour perdí alrededor de 10kg, pero pienso en la situación actual es mejor.

――¿Estás bien?
Tsuzuku: No lo sé, pero el único lugar donde puedo respirar es MEJIBRAY… Si tomo la música como mía propia no habrá nada, no es solo un miembro, el tiempo en que no canto me parece una verdadera mierda, no puedo solo beber alcohol.

――Así que ha escrito su estado de ánimo. Pero pienso que es realmente buena la melodía.
Tsuzuku: ¿En serio? Puse la melodía por cuenta propia, de ahora en adelante será la clave más alta.

 ―― ¿Qué hay sobre la puesta en escena?
MiA: La guitarra es relativamente normal.
Koichi: Es un ritmo que hacemos bastante bien,  la melodía tiene un bajo lineal, es un sentimiento como “Esto es”.  Se supone que el bajo es como “Lo más vanguardista”.  Hace más difícil la superioridad de MEJIBRAY.
Meto: ………………………
Ruana: Dice que todos son buenos, MEJIBRAY es genial y debe ser escuchado. En MEJIBRAY hay mucho sonido de batería, eso significa que es genial escuchar MEJIBRAY.
――¿Ha terminado la grabación del MV?
Meto: ………………………
Ruana: Dice que soy el primero en aparecer en el MV
Tsuzuku: Parece divertir a todo el mundo ¿No es genial? Ese sentimiento de no pensar en nada.
Meto: ………………………
Ruana: Dice que estaba mojado en agua.
Koichi: Este MV sigue un tema sencillo que se ciñe a la textura de MEJIBRAY. Creo que en estos tres meses consecutivos de lanzamientos, hemos mostrado mucho de MEJIBRAY.  Me pregunto si será algo evidente ahora.
MiA: Excelente decisión.
――¿Qué tal la segunda canción, “Melancolía”?
MiA: La hice hace uno o dos años, pero una canción es un cúmulo de sentimientos y ha sido ahora cuando he decidido que saliera a la luz.
――¿Por qué ahora?
MiA: El equilibrio entre las tres canciones es bueno.
――¿Qué nos decís de la letra?
Tsuzuku: Cuando tengas la letra no querrás cantarla en el concierto, pensé que sería una molestia porque realmente no sabré si la gente la estará escuchando. No odio la música pero es desagradable si cantas mientras lloras.
――La tensión de ese día se refleja en el directo.
Tsuzuku: Así es. Quiero cantar, pero muchas veces no me apetece. Ahora, me piden que cante “Karma”, pero no me apetece… Por eso la melancolía no puede venir conmigo el día que la cante. No será cantada en cuanto salga a la venta, sería como cantar una canción diferente.
――Dentro de la canción hay una palabra que viene escrita como “  ” ¿Qué palabra es?
Tsuzuku: La respuesta no está decidida aun.  Ese día puedo cambiar de sentimiento.  En aquel momento lo escribí pensando en algo picante… Yo también tenía otros títulos para “Melancolía”,  algo así como “Persona deprimente”.  Las tres canciones las escribí en un mal momento, estando completamente enfermo…
――Sin duda estabas enfermo…. Pero desde que hay una brillante melodía hay algo que lo hace más interesante.
Tsuzuku:  ¿Y el lugar donde yo hago coincidir la música con la melodía?
――Sin duda.
Koichi: Estas hablando con el creador de la canción, pensé en ir recto, pero ya estaba tocando así. Aun que me pregunto si tocar algo tan simple es vanguardista. Dicen “¿Vas a tocar todo tan bajo?”, pienso que puede parecer interesante hacerlo así, tocar tan bajo. Pero me llevó mucho tiempo… Se hizo duro, pero tal vez no sabemos hasta qué punto cuando se trata del sonido.
――Pero creo que está saliéndose un poco del matiz.
Koichi: Eso parece. Más que el sonido, pensé que en la puesta en escena tendría un aspecto característico y vanguardista.
――Claro está que en directo también tocará en bajo.
Koichi: por supuesto que lo haré… (Risas)
――¿Y meto?
Meto: ………………………
Ruana: Dice que esa canción es bastante fácil.
――¿Cómo lo hiciste?
Meto: ………………………
Ruana: Dice que salía a caminar mientras escuchaba la canción, y de pronto surgió una idea. Repitió esos golpes en el camino de vuelta a casa, pensaba que era diferente incluso si cambiaba lo más mínimo en la grabación. No sabía que sería tan lioso…
――Y por último tenemos 「Sou to Utsu to Kyoukai」, Un punto de vista muy negro y oscuro del mundo.
Tsuzuku: Por lo general, eso es solo en el papel. Creo que no la escuchó si crees que no te entusiasma mucho por separado. Siquiera es necesario que sea por separado. Realmente, el 100% de las veces he estado escribiendo “cansado”. En la parte narrada, el médico estaba diciendo “BPD” a la vez que yo lo escribía. 『BPD』 es la abreviación de “trastorno de personalidad límite”, así lo llaman todos allí, estaría bien que todos murieran… Sin ninguna idea en mente, lo único que tenía eran mis pensamientos. Seguramente no tenga nada más que escribir por ahora, y creo que no parecerá un concierto.
――Por último, fue para el “olvido”.  Es un sentimiento profundo…
Tsuzuku: De todos modos soy una mierda. Un humano de pensamiento impertinente.
――¿En qué clase de trabajo se convirtió estos tres singles consecutivos que MEJIBRAY ha lanzado?
Meto: ………………………
Ruana: Dice que la música es difícil… (Risas)
Meto: ………………………
Ruana: ¿Qué tipo? Dice que él puede hacer que la batería de MEJIBRAY suene bien, las canciones de Tsuzuku son brillantes, la guitarra de MiA junto a la batería suena genial, esa es la calidad de MEJIBRAY.  Creo que el nivel de la batería también se puede ver en estos tres trabajos.
MiA: Desde la elección del sonido siempre estoy preocupado por que salga bien (Risas)
Koichi: No lo sabía cuando se decidió la etapa en que serían lanzado estos tres singles consecutivo, pero parece que hicimos tres mundos totalmente diferentes.  El sonido de los tres singles, las fotos que hicimos, todo lo que hicimos tiene un significado. Finalmente puedo decir que me gustaría que disfrutaseis de estos tres trabajos.  2013 fue un año muy activo para MEJIBRAY , desde la ropa para 「Sadisgate」, 「Sadisgate」,「EMILY」,「MESSIAH.bat」,「AVALON」,「DIE KUSSE」hasta su vestuario.  El tema del tercer mes fue cosa mía. Tuve la oportunidad de hacer algo diferente.
MiA:  Es mejor si puedes comprarlo para escucharlo. Les pedimos que lo escuchéis sin prejuicios, creo que lo disfrutareis. El resto será mejor si nos seguir (Risas)

Tsuzuku: Es cuando yo digo “Que nos muramos todos”. No hay duda de que pueda ser desde joven, después del hospital, o bien después de una caminata, o atropellado por un coche ¿No vamos a morir de todos modos? Quiero que penséis en lo que es importante. Creo que hay niños que piensan “Quiero morir” o “Quiero morir rápido” , hay muchos estudiantes en la escuela que deben pensarlo.  Morirás si quieres morir, pero se puede pensar de diferentes maneras,  quiero decir algo como “Si voy a morir dejaré que algo me mate”. Últimamente he publicado “Tengo la sensación de que estoy vivo por alguna razón”, es duro, pero no quiero morir de dolor. Estoy vivo porque también quiero cantar, no es fácil hacer las cosas si no está MEJIBRAY. Así que el mensaje de estos tres meses seria “Estoy vivo porque existe MEJIBRAY. Por eso ¿No es bueno que ustedes también vivan?”

Créditos : mejibrayspainst


Tsuzuku Blog 22/11/2014 Traducido al español


Así es

"Quiero morir"

"Que se supone que debo hacer?"

Frecuentemente escucho esas preguntas en las cartas de fans o
en los Email de los fans, o incluso durante los eventos en las tiendas, pero

Quiero escucharlo.

Quiero morir.

Pero estoy vivo,

No puedo morir.

Esa es la razón por la que estoy sufriendo ahora mismo.

No me digan que vea las cosas bonitas .

Quiero morirme por que me quiero morir.

Eso es todo.

Quiero morir.

Quiero desaparecer.

Quiero ser olvidado por completo.

Pero ahora mismo, estoy pensando en

"ciertas cosas"

como estas,

Así es como es.

La gente no tiene un lugar para pensar en  en eso detenidamente , simplemente se mueren .

Eso también se aplica a la gente que está a mi alrededor, por supuesto.

Quiero morir,

Pero no puedo, entonces

Estoy pensando en mi deseo de morir

Y de alguna manera

No quiero que el mañana llegue.

Y así será

hasta que llegue el día

Cuando no piense en  “esto”,

No tengo otra opcion que seguir así.

No eres simplemente tú el que se quiere morir,

No soy simplemente yo quien se quiere morir, así que

Está bien no reirse

Y está bien que no te importe tu entorno

Quiero dejar de pensar

Si simplemente eso fuera posible.

De todas formas.

Por que ustedes estan ahí,

Daré

Lo mejor de mí

Tsuzuku.

Traducción al español : MEJIBRAY WORLDWIDE
Source : http://xmyrkul.tumblr.com/

19 nov. 2014

Tsuzuku 2da Entrada al Blog Publicada y luego eliminada.

Quiero que te des cuenta pronto de que la pregunta del por qué estamos vivos, no tiene significado alguno !!!!
Piensa en el significado de morir

Eso es realmente importante
Por el día siguiente !!!

Por qué estamos muriendo?!
Por qué estamos muriendo !!!!

Tsuzuku


Traducción al Español : MEJIBRAY WORLDWIDE
Source : http://xmyrkul.tumblr.com/

Tsuzuku 19/11/2014 Entrada al blog publicada y luego eliminada.



Morir?

vivir?

Estoy vivo?

Quiero morir?

Estoy muriendo?

No estoy muriendo?

Estoy viviendo?

Estoy abandonando?

Muriendo?

Muriendo??

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

He muerto?

Estoy vivo?

Estoy muriendo?

He muerto?

Muerto?

Vivo?

abandonando?

Intentando?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Muriendo?

Tsuzuku.

Créditos Traducción al Español : MEJIBRAY WORLDWIDE
Créditos Traducción al Ingles : xmyrkul

Tsuzuku Nueva Entrada al blog 19/11/2014 Traducida al Español.

Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Una vez más eres  Veneno

Rompiendo todo y exparciendose a su paso

Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Soy veneno

Tu también eres veneno

Despedidas

Reencuentros

Y aun así

Veneno.

Estoy con tanto dolor, Mátenme

Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Veneno

Desde mi interior, soy veneno

En mi interior, estoy cubierto de Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Me voy a casa contigo

Ahi, ahi, Ahi, ahi,

En el dolor mas absoluto

Puedo sonreír aun

Por eso es que tú eres

Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Deshechos del Veneno Veneno Veneno Veneno

Siendo deshecho del  Veneno Veneno Veneno Veneno

No importa, muerto o vivo. Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Cuando reir es una victoría

Reirse es tambien una manera de morir

Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

No lo notaste ?

Despedida, bye-bye, Rock’n’Roll, baby.

Mas tarde,

Estará rebalsando de nuevo.

El dolor.

En los días lluviosos,

Estoy con una mala cara de perro,

Los cigarrillos que había dejado, Estan en mis sueños, como demonios

El mundo real se está clavando adentro mio.

Yo soy

yo?

Estoy ansioso por

Tu mundo


Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno Veneno

Tsuzuku

Source : xmyrkul
Traducción al Español : MEJIBRAY WORLDWIDE

18 nov. 2014

Tsuzuku Blog entrada " CONCIERTOS " 16/11/2014 traducida



CONCIERTOS.

Gracias Por estos 2 días en los que hicimos conciertos para
 miembros exclusivos en Osaka y Nagoya,


Una gira llena de diversos sentimientos ha llegado a su fin.

Dejando a Tokio detrás.

Hoy , dejamos todo en Nagoya, y lo dimos todo.

Fue increíblemente divertido,

pero, por otro lado, también hubo mucha presión.

De aquí en adelante,

los problemas han despertado, ya sabes.

Y simplemente no quieren terminarse.

Soy consciente de los problemas, que pasan  una y otra vez 
mientras el equipo técnico no puede encontrar una solución a eso.

Pero realmente deberíamos pensar más profundamente sobre alguna solución para ese problema.

Eso es lo que estoy pensando en repetidas ocasiones.

Quiero que los conciertos terminen cómo se supone que debería ser.

pero,

Muchas gracias.

Osaka, Nagoya,

 ha sido tan caluroso,

He disfrutado mucho de mí mismo.

Todos los días han sido lo mejor.

Siempre dando el 120%.

Mostrando aún más.

Eso es lo que quiero que lleguemos a ser.

Eso es lo que quiero que seamos.

Gracias a ustedes, puedo ver cómo nos hemos desarrollado en el último año.

Gracias.

Pues bien.

A continuación, vamos a estar en Shibuya por  2 días.

Lo tendré pendiente.

Tsuzuku.

Traducción: -The Kill-
Source : Xmyrkul.

13 nov. 2014

Traducción en Español : Tsuzuku Blog. 12/11/2014


" El Escarabajo Devorador De Carroña".

Hoy,

Hicimos el ensayo para el OneMan para miembros exclusivos.

Traeremos con nosotros algunas canciones de nuestros primeros tiempos después de dos años, lo que hizo este ensayo muy emotivo.
Durante los últimos 5 días estuve soñando con este concierto.

Sueños llenos de fracasos y problemas antes de la presentación .

Horrible.

Pero yo creo que cada uno de ellos son importantes, con todos los malestares que traigan consigo.

Puede que sea simplemente mi compensación por esperar tanto esta presentación en  todos los conciertos, así que no me arrepentiré de nada

Antes de cada concierto, estoy muy ansioso

No sé como será.

Los conciertos son como productos perecederos después de todo.

Por que nosotros, los integrantes , no sabemos como será, antes de abrir la caja y ver que hay adentro.

Esto se aplica en todo MEJIBRAY, creo.

No sabemos qué pasará.

Pero eso es lo que hace que nos excite tanto el día de la presentación .

De todos modos.

Será un concierto para miembros exclusivos y sacaremos a relucir el setlist,
Asi que por favor, trátennos bien.

Estaremos esperando por muchas voces y muchas cabezas.

Y haremos lo mejor que podamos para devolverles  mucho más.

Para mi,

para mi

El escenario es donde yo pertenezco.

Si podemos aumentar sus deseos de estar cerca de  MEJIBRAY,

yo

yo

Sería muy feliz.

Por que los dos "yo" estarán esperando por ustedes .

Esperen por eso.

Luego, estaré escuchando, todos los días

nada mas que  “420” [Theatrical Roses].

Hoy, no escuché nada mas que el sonido de las fuentes .

Ah.

Lo unico que tuvo este día.

Los sentimientos de hoy.

La gira de " El Escarabajo Devorador De Carroña".

Creo que ahí es donde está la base,

Hay canciones , que no puedo escuchar hasta el día de hoy.

Esperen por eso.

Ah.

Pareciera que no puedo pasar por encima de mis propios obstáculos ...

Después de eso, me pregunto si soy fuerte o débil.

De todos modos, mi dependencia se ha hecho fuerte, lo que me da muchos problemas.

Quiero volver a cantar pronto.

Quiero pararme sobre el escenario de nuevo.

Nosotros

Ustedes

Todos somos

los que hacemos el símbolos de MEJIBRAY,

Yo dependo de todo eso.

El espectáculo teatral recién está comenzando

Sabes?

Tsuzuku

Source : http://xmyrkul.tumblr.com/
Traducción al Español :
cali suicida

11 nov. 2014

MiA Ameba blog entrada traducida 11/11/2014


· Gracias a Dios una vez más hicimos la sesión de fotos y tuvimos la entrevista con RUSH
(= ^· ω · ^)

· Aquí son cerca de las diez tras la sesión de fotos en China que hemos tenido en dos semanas ♡

Eso quería decir,. . .

· Mis zapatillas deportivas que han sido un estreno , las manetengo limpias como me han dicho 瑠 樺 mientras estaba de gira pedí de ir a RickOwens (∩`ω) ⊃≡⊃ Do ~ ukushi ♡





Traducido por : -The Kill -