Letras Traducidas | Lyrics translated

30 abr. 2015

「SHOCK WAVE Apolo Vol.100 - SPECIAL 2MAN LIVE-」




¡NUEVO!

「SHOCK WAVE Apolo Vol.100 - SPECIAL 2MAN LIVE-」

Fechas: 18 Julio 2015 (sábado)
Lugar de celebración: Takadanobaba AREA
Título: SHOXX · ÁREA "SHOCK WAVE Apolo Vol.100 - SPECIAL 2MAN LIVE-」
Protagonistas: Diaura / MEJIBRAY
Abre : 18: 00 /  empieza : 18: 30
Venta anticipada: ¥ 4.000 / En el día: ¥ 4,500 ※
Bebidas por separado ¥ 500
Fecha de lanzamiento: 23 de mayo 2015 (sábado) -
Agencias de boleto
-EPlus
http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010843P006001P002156512P0030001
Organizador: SHOXX · ZONA
ZONA Q) Takadanobaba: 03-3361-1069

Traducción :Mejibray Worldwide

NOTICIAS「DARK AGES-The second Rebellion- VS MEJIBRAY」



NOTICIAS

「DARK AGES-The second Rebellion- VS MEJIBRAY」

Fechas: 26 de julio 2015 (domingo)
Lugar de celebración: Shimokitazawa JARDÍN
Título: 「DARK AGES-The second Rebellion- VS MEJIBRAY」
Protagonistas : Diaura / MEJIBRAY
Apertura 17: 00 / comienzo : 17: 30
Precios: ¥ 4.200 en el día: ¥ 4700 .
<Venta de entradas>
05 de mayo 2015 (martes y fin de semanas ) 16:00 -
14 de mayo 2015 (jueves) 23:59
URL: http: //eplus.jp/darkages-mb/

Fecha de lanzamiento general:
 30 de mayo 2015 (sábado) -

Guia de compras:
boletería :  (código: ---) 0570-084-003
-Ticket PIA: 0570-02-9999 (P-code: – – –)
-IPlus: http://eplus.jp
Planificación: Ains
Producción: alives
Q) HOTSTUFF: 03-5720-9999

Traducción :Mejibray Worldiwide

29 abr. 2015

NUEVA ENTRADA AL BLOG DE METO ELIJAN UN VESTUARIO Y MANDEN UN MENSAJE



El blog de Meto le da la oportunidad a todos para crear su próximo nuevo look  Como todos sabemos, Meto ha cambiado muchísimos sus looks con el paso del tiempo
Por lo cual nos gustaría que todo el mundo tenga la posibilidad de  eligir  la nueva imagen de Meto

Envía desde tu Pc o desde tu móvil un mensaje con un dibujo de como  te gustaría que sea su nueva imagen Por favor, manden el dibujo con colores  ^ ^

E-mail: Meto@mejibray.com

Fecha límite: 6 de mayo.

* Si el dibujo es creación de ustedes, envíenlo por E-mail .
 y si es hecho sobre un papel, por favor, tómenle una fotografía y envíenlo.
Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE


ENGLISH

Meto's blog gives everyone the opportunity to create his next new look
As we all know,  Meto has changed his looks so much times from the beggining.
Therefore we would like everyone to have the opportunity to choose the new image of Meto

Sent it from your PC or from your mobile a message with a picture of how you would like to be his new image
Please send drawing with colors ^ ^

E-mail: Meto@mejibray.com

Deadline: May 6.

* If a picture is your creation, send by e-mail.
and if it is done on paper, please take  a photo and send it.

Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE


19 abr. 2015

MiA blog 19.04.2015

- Les agradezco a todas las tiendas que he ido cada día  (= ^ · ω · ^)♡


· También hemos tomado fotografías bajo el agua (= ^ · ω · ^) ♡

• Hace 3 días atrás hubo una cena con la gente de Masubuchi y la gente de Motto2

· 2 días atrás hubo una cena en las que nos reunimos con músicos de estudio y fabricantes de instrumentos.

· Mientras escribo esto no puedo creer que haya pasado tanto tiempo hablando con tanta gente y haciendo un montón de cosas (= ^ · ω · ^)♡

-... Así que por ese motivo todavía no he podido ver la película Louboutin ...

• El 22 de abril en O-EAST (= ^ · ω · ^) ♡
habrá una gira One man pronto ... Espero que lo disfruten (∩`ω) ⊃≡⊃ ♡

16 abr. 2015

Koichi Blog Traducción al castellano 16/04/2015

Hoy es el primer día de la sesión de fotos(´・ω・`)

Hoy todo el día fue eso(´・ω・`)

Hoy fue un día para cosas nuevas(´・ω・`)

Por favor, necesito un cigarrillo。

Aquí está Koichi(´・ω・`)

Luego de la larga sesión 。tendré que descansar para estar listo para mañana otra vez (´・ω・`)

Iría en pijama aunque no sea lo adecuado, Por qué no podré ir en pijama? (´・ω・`)

…tengo sueño。

Como les conté, ya me estoy durmiendo(´・ω・`)

Hasta mañana(´・ω・`)

Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE

13 abr. 2015

Koichi Blog 13-04-2015 (español-english)

Kyoto。

Esfera Celeste。

Tanto tiempo sin estar en Kyoto y duró solo un instante(´・ω・`)

Tengo nostalgia por Kyoto, ya que estuve mucho tiempo en Osaka。

Querido, pronto estaremos juntos de nuevo (´・ω・`)

Queda viajar mañana al área metropolitana de Tokyo,
después de Osaka (´・ω・`)

Nos vemos (´・ω・`)


Traducción: MEJIBRAY WORLDWIDE



Kyoto.

Celestial Sphere.

So long without being in Kyoto and it lasted only a moment ('· ω · `)

I feel sad for Kyoto, since I spent much time in Osaka.

Dear, soon we will be together again ('· ω · `)

left alone to travel tomorrow to metropolitan area of Tokyo,

after Osaka ('· ω · `)

See you ('· ω · `)

Traducción: MEJIBRAY WORLDWIDE


6 abr. 2015

Koichi Blog 06/04/0215

Está casi oculto hoy (´・ω・`)

He pintado este gran teclado APPLE con este  lindo color
 (´・ω・`)

Por que es uno de mis colores favoritos y  quisiera pulsar
"inicio" con un color que me lleve a volar (´・ω・`)

Tuve una reunión hoy, y camino a la empresa,  y tropecé dos veces(´・ω・`)

Terminé con el brazo izquierdo lesionado (´・ω・`)

El golpe fue contra un poste de teléfonos  (´・ω・`)

…Yo siempre soy el blanco perfecto para que me pase algo .
(´・ω・`)

…En el camino a casa, me compré un lavavajillas (´・ω・`)

Hasta luego (´・ω・`)


Créditos : MEJIBRAY WORLDWIDE

MiA Blog 09/04/2015

Un Rick owens (=^・ω・^)!♡


・Rick owens de  Aoyama
 junto con Zasshi (=^・ω・^)!



・Como siempre, Gracias (=^・ω・^)




Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE

5 abr. 2015

MiA Blog 05.04.2015

· Hubo una exhibición en la que adelantaron lo que será la ropa del próximo año  (= ^ · ω · ^) ♡

· Se trata de la exhibición de DIET BUTCHER SLIM SKIN (= ^ · ω · ^ ♡

· Y a la vez habrá una exposición de Cheryl chee , la cual ha trabajado con ropa de primera clase
(= ^ · ω · ^)♡

· Para este mes hay una gran cantidad de exposiciones programadas(TωT)

· Cheryl Kubota, muchas gracias!

http://www.cherylchee.com/

· Ultimamente he tenido muchas oportunidades en las que he hablado con profesionales y estilistas que hacen un trabajo con la ropa maravilloso.



· De hecho esta chaqueta de cuero es de Cheryl Chee , por lo cual se mantienen haciendo ropa tan elegante como siempre (= ^ · ω · ^)


Y  Este Tapado
 (= ^ · ω · ^) ♡




-· Chrome Hearts JJDEAN
También bajo la chaqueta de cuero que he usado de Cheryl chee estilo canguro con capucha  
(= ^ - ω-^)- ♡



4 abr. 2015

Koichi Blog 04-04-2015


Hola (´・ω・`)

La fecha para la reunión para el apretón de manos en  Shibuya, Tokyo y Tower Records Shinjuku ha cambiado。 (´・ω・`)

jeje(´・ω・`)

Y el apretón de manos de hoy en Like An Edison también tenía la fecha cambiada(´・ω・`)

…Oh queridos 。Están preparados para que nos veamos cara a cara ? (´・ω・`)

…Hay mucha humedad hoy (´・ω・`)

Hasta luego (´・ω・`)

Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE

MiA Blog 04-04-2015


・Hoy cambié el vestuario (=^・ω・^)

・Estuve en TOWER RECORDS, en la reunión para el evento en la tienda (=^・ω・^)

・Ayer estuve en el Auditorio de  Toshima, y en BRAND X junto a Yada-san (=^・ω・^)

・Mañana será en Like An Edison (∩`ω)

Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE

3 abr. 2015

Koichi Blog 03-04-2015


Tema : 03-04  Auditorio de Toshima。




Querido(´・ω・`)

Pareciera que hubiera terminado el auditorio privado de Toshima por este año(´・ω・`)

Sí。

Koichi estuvo en..

BRAND X 。
Auditorio de Toshima。

y en La esfera Celeste。

Hoy fue un día muy largo (´・ω・`)

Mañana apareceremos en la tienda de Shibuya y firmaremos autógrafos en TOWER RECORDS (´・ω・`)

jeje(´・ω・`)

…Es difícil continuar, ya que duermo bastante después de ver  una de las películas que he visto recientemente。

Por ejemplo, una película de  120 minutos no llegaría  a verla completa , apenas miro 40 minutos (´・ω・`)

Ayer  me dormí 10 minutos y hoy 15, y tengo que recordar diariamente lo que hice el día anterior.  (´・ω・`)

Pero nada cambiará (´・ω・`)

durante tanto tiempo…(´・ω・`)

y puede que sea inútil si me quedo dormido por cinco minutos más, ya que olvidaré el contenido que había visto en los primeros minutos。

De esta manera , probablemente me llevaría un año (´・ω・`)

Que bueno para quienes no les da sueño ver películas
(´・ω・`)

a mi es difícil (´・ω・`)

Recientemente vi la serie X MEN cuatro capítulos juntos
(´・ω・`)

 jeje (´・ω・`)

…y me quedé dormido también。

Hasta luego(´・ω・`)

Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE

2 abr. 2015

Koichi Blog 02-04-2015



Hola。

Gente (´・ω・`)

Soy Koichi。

Hoy fue un gran día para ponerse a charlar (´・ω・`)

Es una celebración de la que los miembros de la banda están hablando(´・ω・`)

De vez en cuando hay tiempo suficiente para una entrevista
(´・ω・`)

Aunque es bastante difícil。

Después de la entrevista, Taro convenció a Koichi a unirse a  ser parte de su equipo, y propuso cambiar la fecha para hoy,
cosa que será inútil. Por que se puso en escena el auditorio de Toshima。

『Estoy en el equipo y yo no asistiré a otra cosa que no sea eventos en las tiendas。』 Es un decir。

Koichi está presente en MEJIBRAY y llevará sus equipos . Esa mañana llevé todo el equipamiento que necesité , donde parecía que era un lugar adecuado para que sean trasladados (´・ω・`)

Le han pedido a Koichi que se retire después de tocar (´・ω・`)

Y que ayudara a los ajustes con el equipo de Taro。

…luego fuimos de compras por el barrio en busca de un regalo para nuestro manager.. quien está de cumpleaños, y pretendo no llegar tarde, no sé si darle un golpe o un viaje a Hawaii
(´・ω・`)

Bueno, querido。

Estoy siendo inoportuno en lo que se supone que sería una celebración
(´・ω・`)

Parece que hoy y mañana serán días super largos, terminará cuando esté todo listo en el auditorio de Toshima 。

Este día pasa muy lentamente , pero mañana será un día muy bueno。

Hasta luego. (´・ω・`)

Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE

1 abr. 2015

Koichi Blog. 01-04-2015 (Esp)



Tema : El increíble sonido de la  『campana』


Está super bueno(´・ω・`)

Podría ir con 20 yenes a la tienda de dulces y terminar vaciando la billetera hasta llegar a mi objetivo (´・ω・`)


He gastado, 50 yenes, hasta 100, pero esta vez solo fueron 20 yenes, no más (´・ω・`)

Pareciera la tienda de mi abuela (´・ω・`)

jeje (´・ω・`)


...Supongo que esa palabra me recuerda aquel dolor , supongo que no me he adaptado a los tiempos modernos。


Hasta luego (´・ω・`)

Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE