Letras Traducidas | Lyrics translated

20 sept. 2016

Tsuzuku Blog LINE : TATTOO TRIBAL!! (20.Sept.2016) (Español-English)

TATTOO TRIBAL!!

2016/09/21 00:03


He sido la portada de la revista junto con メト( Meto ) me siento feliz por eso。

Creo que de esta manera seguiremos haciendo historia。

Todo el mundo puede conseguir la revista, gracias a los diversos medios que existen hoy en día。

Mi tatuaje de la espalda aún no está terminado, pero me gustaría que le echen un vistazo。

He conseguido esta remera para la portada de la revista
APOCALYPSE!!!!

Vamos a divertirnos más。

Estamos muy felices, y se lo vamos a transmitir a cada uno de ustedes durante todos los días。

Gracias。

Tsuzuku.

Creditos traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE
________________________________________________________________________________


ENGLISH VERSION : 

TRIBAL TATTOO !!

I have been the cover of the magazine  with メ ト (Meto) I feel happy about it.

I think this way we'll be continue making history.

Everyone can get the magazine, thanks to the various media that exist today.

My back tattoo is still not finished, but I would like you to take a look.

I got this shirt for the cover of the magazine
APOCALYPSE !!!!

Let's have more fun.

We are very happy, and we will convey to each of you every day.

Thank you.

Tsuzuku.
Crédits translation : MEJIBRAY WORLDWIDE

17 sept. 2016

Tsuzuku Blog LINE 17.Sept.2016 ( Español - English translation)

Todas las traducciones que son publicadas en esta página son  traducidas directamente del japones al español con una versión en inglés, con modificaciones en su traducción para una mejor interpretación. Está completamente prohibido cualquier hurto o plagio de las mismas de lo contrario será denunciado. Hagan el favor de cooperar para poder seguir traduciendo.
Gracias por leer.

Felicitaciones por el buen trabajo。

Gracias por darnos uno de los mejores  días。

Ha sido muy caliente。

He encontrado un nuevo desafío que quisiera pulir a fondo en el próximo LIVE。

Esas cosas con lo mejor, cada una de ellas。
Cada una de ellas nos hace crecer。

No quiero perderme de nada。

Es algo obvio para los seres humanos。
Pero yo creo que nacer fue una maravilla 。

La gente cambia continuamente。

Aunque no hayan cambios al instante。

Hay que encontrar algo por lo cual valga la pena sentirse vivo。
Siempre。

Estaré esperando la siguiente reunión con ustedes。

Ese es el momento cuando puedo sentir la sensación de estar vivo。

Les agradezco mucho。


Tsuzuku.
Créditos traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE
_________________________________________________________________

ENGLISH:

All translations that are published on this page are translated directly from Japanese to Spanish with an English version, with modifications in translation for a better interpretation. 
It is completely forbidden any theft or plagiarism of them, otherwise you will be reported. 

Please cooperate to we can continue translating. Thank you for reading.

Congratulations for the good work.

Thanks for giving us one of the best days.

It was very hot.

I found a new challenge that would polish thoroughly in the next LIVE.

Those things with the best, each one of them.
Each of them makes us grow.

I do not want to miss a thing.

It is obvious to humans.
But I believe that birth was wonderful.

People change continuously.

While there are no changes instantly.

We must to find something to feel alive worthwhile.
Always.

I'll be waiting for the next meeting with you.

That is the moment when I can feel the feeling of being alive.

I thank you very much.

Tsuzuku.
Credits for translate : MEJIBRAY WORLDWIDE

15 sept. 2016

Tsuzuku Blog LINE 15.Sept.2016 (Español-English)

Todas las traducciones que son publicadas en esta página son  traducidas directamente del japones al español con una versión en inglés, con modificaciones en su traducción para una mejor interpretación. Está completamente prohibido cualquier hurto o plagio de las mismas de lo contrario será denunciado. Hagan el favor de cooperar para poder seguir traduciendo.
Gracias por leer.

En hora buena !Seremos portada de SHOXX!

Finalmente fue anunciado。

Somos MEJIBRAY
La revista será lanzada a la venta el 21 de Octubre, el mes que viene..
Estaremos en la portada de SHOXX…!
Oferta de lanzamiento ...!
Incluirá  el CD de regalo …!

Abrumador…impactante…!
Satánico…Que alegría…!!

…Jaja

Muchas gracias。

Les agradezco a todos por seguir conmigo, siendo juntos MEJIBRAY。
Eso me llena de alegría, habrá un cuestionario en la SHOXX…
Una gran cantidad de cosas
El sueño de todo artista de Visual Kei
Es poder estar en la portada de SHOXX。

Muchas gracias。

En el CD vendrá la canción  「ナナキ」 (Nanaki)
ナナキ (Nanaki)
Es una canción que trabajamos mucho para crear junto con la compañía。

Es la clave del futuro
Será una canción muy importante
Estoy seguro de eso。

Estamos mirando hacia el futuro。

Por último por fin puedo decirlo。
Lo quería decir por anticipado
Estaba deseando que el anuncio saliera a la luz día tras día y estaba bastante ansioso。
Finalmente ahora, lo puedo decir。

Les agradezco por seguir apoyándonos 。
A partir de mañana falta un mes y medio para el próximo oneman después de tanto tiempo
Voy a dejar salir toda la emoción de mi corazón。
Dejaré que todos sean testigos 。

Tsuzuku.
Créditos Traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE

____________________________________________________________

English version :

All translations that are published on this page are translated directly from Japanese to Spanish with an English version, with modifications in translation for a better interpretation. 
It is completely forbidden any theft or plagiarism of them, otherwise you will be reported. 
Please cooperate to we can continue translating. Thank you for reading.


Congratulations! We will be in SHOXX cover !

Finally it was announced.

We are MEJIBRAY
The magazine  will be released on 21 October, next month ..
And we'll be on the cover of SHOXX ...!
Launching offer ...!
It will include a CD  as a gift ...!

Overwhelming ... SHOCKING ...!
Satanist ... How funny! ... !!

…LOL

Thank you very much.

I thank you all for keep staying with me, being together with MEJIBRAY.
That makes me very happy, there will be a questionnaire in SHOXX ...
A lot of things
The dream of every artist of Visual Kei
It is to be on the cover of SHOXX.

Thank you very much.

The CD will come with the song 「ナ ナ キ」 (Nanaki)
ナ ナ キ (Nanaki)
It's a song which we worked hard to create with the company.

It is the key to the future
It will be a very important song
I'm sure of that.

We are looking to the future.

Finally I can finally say it.
I wanted to say in advance
I was hoping that the announcement came to light, day after day and was quite anxious.
Finally now, I can say it.

I thank you for your continued support.
Starting from tomorrow less a month and a half for the next oneman after all this time
I'll leave out all the excitement of my heart.
I'll let you all are witnesses.

Tsuzuku.
Credits for translation : MEJIBRAY WORLDWIDE

12 sept. 2016

Tsuzuku LINE blog (Esp-Eng) 12.Sept.2016

Todas las traducciones que son publicadas en esta página son  traducidas directamente del japones al español con una versión en inglés, con modificaciones en su traducción para una mejor interpretación.
Está completamente prohibido cualquier hurto o plagio de las mismas de lo contrario será denunciado. Hagan el favor de cooperar para poder seguir traduciendo.
Gracias por leer.


Muchas gracias y felicitaciones por el buen trabajo de hoy en día 。

Hemos estado ensayando durante estos días para el 16 y 17。

Felicitaciones por eso。
Falta menos para el LIVE。

Vamos a cuidar mas nuestra salud。

Bueno
Desde ayer por la noche, debido a la condición de mi servidor de email, en mi casilla de correo electrónico, los fanmails aparecen con un aviso de error…
Esto se ha convertido en un problema。
Me disculpo por este inconveniente。

Ahora, ya está restaurado, por lo general puedo recibir fanmails。

Estuve esperando también por la restauración。
Muchas gracias por la cantidad de cartas de fans que me envían día a día。

Ahora lo que sigue
Es el próximo LIVE。

Tsuzuku,

Créditos traducción : MEJIBRAY WORLDWIDE
________________________________________

ENGLISH VERSION: 

All translations that are published on this page are translated directly from Japanese to Spanish with an English version, with modifications in translation for a better interpretation. 
It is completely forbidden any theft or plagiarism of them, otherwise you will be reported. 

Please cooperate to we can continue translating. Thank you for reading.



Thank you very much and congratulations for the good work today.

We've been rehearsing these days for the 16 and 17.

Congratulations for that.

Takes less for the next LIVE.

We will care more our health.

Well
Since last night, due to the condition of my email server in my email box,
the fanmails appear with an error ...
This has become a problem.
I apologize for this inconvenience.
Now, it is already restored, usually I can get fanmails.


I was also waiting for restoration.
Thank you very much for the amount of fan letters sent to me every single day.

Now what is comming
It's the next LIVE.

Tsuzuku,
Credists for translation : MEJIBRAY WORLDWIDE

6 sept. 2016

Tsuzuku blog LINE 06.Sept.2016 (Esp-Eng)

Buenos días。

Hoy es la fecha del lanzamiento del DVD THE END to be or not to be
DVD。

Felicidades。
Les agradezco mucho。

Creo que esta noche miraré el DVD。
Mirando hacia el futuro。

Espero que ustedes  disfruten el DVD desde sus casas。

Ahora

A partir de ahora MEJIBRAY
Tendrá novedades

Por lo pronto anunciaré
En este Blog、MEJIBRAY official HP、y en las redes sociales de cada integrante
Pienso que será fácil que ustedes lo noten。

Hoy ha estado lloviendo, lo que es lamentable para Tsuzuku…。
A todos los que salgan a la calle, por favor tengan mucho cuidado, miren donde caminan。

Faltan 9 días para el LIVE。

Nos vemos。

Tsuzuku

Cr.Tr: MEJIBRAY WORLDWIDE



ENGLISH VERSION: 


Good Morning.


Today is the release date of the DVD THE END to be or not to be


Congratulations.
I thank you very much.

I think tonight I will watch the DVD.
Taking a look to the future.

I hope you enjoy the DVD from your homes.

Now....

Hereinafter  MEJIBRAY
We will have news.
For now I will announce
In this Blog, official MEJIBRAY HP, and social networks of each member.
I think it will be easy for you to noticing.

Today it has been raining, which is unfortunate for Tsuzuku ....
To all who take to the streets, please be very careful, watch where you walk.

Missing 9 days for the LIVE.

See you.

Tsuzuku
Cr.Trans : MEJIBRAY WORLDWIDE